Indian columnist Mihir Sharma’s Restart: The Last Chance for the Indian Economy has been longlisted for the Financial […]
The Mao Dun Literature Awards only come around once every four years, and they are regarded as the most prestigious trophy in Chinese literature. Let’s look at the five novelists, chosen by the China Writers’ Association this year.
The overall winner was “River South Trilogy”, penned by Tsinghua University professor Ge Fei over more than 10 years. Its timespan runs from China’s 1911 revolution to the present day.
he Hong Kong Public Libraries of the Leisure and Cultural Services Department will hold five literary seminars for the 13th Hong Kong Biennial Awards for Chinese Literature at the Lecture Theatre of Hong Kong Central Library during August and September. This year’s adjudicators will conduct literary exchanges, themed on poetry, essays, literary criticism, children’s and youth literature, and fiction, with seminar participants to promote the appreciation and creation of various types of literary work.
Indian American writer Siddhartha Mukherjee has been nominated for an Emmy Award for his PBS documentary, Cancer: The Emperor […]
The Bhasha Samman carries a cash prize of Rs 1 lakh, an inscribed copper plaque and a citation: […]
Historian-author Ramachandra Guha has been selected for Japan’s prestigious Fukuoka Prize in the Academic category. Dr Guha’s fellow […]
The Singapore Book Publishers Association (SBPA) and Isetan Singapore will celebrate Singapore publishing by organising a “Celebrate Singapore Books” fair from 16 to 30 June 2015. The fair will also be the site of several book signings, a reading corner and an exhibition on books published in Singapore since 1965.
The Singapore Book Publishers Association is a trade association formed in 1968, to protect and promote the book publishing industry in Singapore. The SBPA now comprises 66 members, which publish in a wide range of topics in the four official languages of Singapore. Our members include SMEs and the top multinational publishing groups.
The whole space of Isetan Wisma Atria basement level (some 15,000 square feet) will be converted into a sales and exhibition area made up of Singapore publishers featuring local writers and illustrators in the English, Malay and Mandarin languages. A wide range of books will be available for purchase, from trade best-sellers to religious books, children’s books and educational and assessment books. All will be available for purchase, many at special prices, to promote literacy and the joy of reading during the school holidays.
SINGAPORE BOOK AWARDS 2015
The Singapore Book Publishers Association is pleased to announce the revival of the Singapore Book Awards for 2015. The Singapore Book Awards aims to promote the finest of the book publishing industry in Singapore. Nominations are now open till 31 August, and the winners will be announced at a gala cocktail event in conjunction with the Singapore Writers’ Festival in November 2015.
Pakistani-American Pulitzer Prize winner Ayad Akhtar has been nominated in the best author category for Broadway’s Tony Awards […]
The author of the Ondaatje Prize-winning Baghdad: City of Peace, City of Blood speaks of the difficulties of […]
Although it is mainly diasporic writers who have made Indian English writing global, and have translated works into many other languages, there are many others ignored by the media, the government and other establishments.
by Aju Mukhopadhyay
Indian English Literature is the work of Indian-origin poets and writers writing in English, and living anywhere around the globe. They usually have similar mindsets, especially when writing about, or referring to India. Meenakshi Mukherjee has said that it is born out of Indian and English parentage–thus twice- born1. Another writer, Maria Tymoczko, thinks that it is born out of one culture and expressed in another2. Their opinions carry the idea of translation, but it may be said that there is exactly no question of translation as such, because when the creation is one’s own and not an independent version or expression of another’s creative production, albeit in a language not one’s own, the creative product is a trans-lingual/cultural endeavor. When an Indian writes his Indian experience in a foreign language it can be said to be a trans-cultural creative process. The history of this expanding literature has covered more than 200 years.