The International Publishers Association (IPA) opens the formal meetings of its 32nd world congress on Sunday (February 11) in New Delhi—which was […]
India is rich with a diversity of religions, arts, customs, races, traditions, and languages. While the government of […]
A profoundly ignorant chorus of denunciation has descended upon Aung Sang Suu Kyi over the treatment of the Rohingyas — while ignoring the historical baggage of colonial policies that created this tragic conundrum. And critics ignore the role of the Arakan Rohingya Salvation Army (ARSA), which mounted coordinated attacks on police stations, army posts and civilian targets in November 2016 and August 2017. Here are some facts for your to consider:
1. It all goes back to the 1932 election in Burma (then part of British India); the Brits wanted to separate Burmese from India, and propped up the Separatist League, but the Anti-Separatists (led by Ba Maw) won. They wanted to remain loosely federated with India. Nonetheless Burma was separated from India in 1935. When Ba Maw won the next election too in 1937, the British policies of Divide and Rule were stepped up — and led to anti-Indian rioting in 1938 in Rangoon (after the Brits imprisoned Ba Maw for seeking Japanese support for his campaign of full independence from the Brits).
2. When Japan liberated Burma in March 1942, Ba Maw was restored to power (formally becoming Prime Minister or Adipati in August 1943), with Aung San as his DPM and Defence minister. The British had ensured that the British Burma Army contained no Burmese (instead comprising Karen, Kachins, Shans and Chins) while the bureaucracy contained mainly Anglo-Burmans and Indians. The majority Bamars only got opportunities in the military and bureaucracy in alliance with the Japanese.
The great Hindi writer remains as relevant today as he was more than a century ago. Born 137 […]
To be honest, I haven’t enjoyed writing for a long time now for reasons beyond my control. I enjoy reading mainly contemporary texts in English. I also read a lot of Urdu poetry, mainly classical poets and poets of modern sensibility, including the modernist poets of the Progressive Writers Movement.
My latest translation is of The Life and Poetry of Bahdaur Shah Zafar written by Aslam Parvez. My endeavour was to make a wonderful book that has for long been confined to a narrow Urdu readership available to the wider English-speaking world.
By Chandan Gowda A linguist narrated an anecdote that I haven’t been able to forget. A translator in medieval […]
The Scholastic Asian Book Award (Saba) is a joint initiative between the National Book Development Council of Singapore and […]
Indian Vice President Hamid Ansari on Wednesday released a book that calls for a confederation of India, Pakistan […]
Having recently passed a Waterstones’ window that advertised a book based on a hideously abused childhood with the […]
The former Prime Minister of Jammu Kashmir, Sheikh Muhammad Abdullah was on Indian Prime Minister Jawahar Lal Nehru’s […]