Let me tweak Descartes and say, ‘I write; therefore I am.’ I think by now it is almost a compulsion; it defines who I am.
Tell us about your most recent book or writing project. What were you trying to say or achieve with it?
I always have more than one in various stages. So, there is a biography of the Urdu poet Shahryar which is almost two-thirds done; a translation of a novel by Krishan Chandar called Ghaddar which my publishers are hoping to pitch as a partition novel next year (2017 marks the 70th year of the annus horribilis that was 1947); an edited volume of critical writings on Ismat Chughtai which is nearly done; and a translated volume of short stories and poems by Gulzar on the partition, again due in 2017 to mark the 70th anniversary. And lurking somewhere in the future is a travelogue – on Ghalib’s journey from Delhi to Calcutta and back in the early 19th century.
Describe your writing aesthetic.
I worked for years as an editor in various publishing houses. I have also written journalistic pieces for various newspapers. My training for the Ph D taught me diligence and painstaking research. And then I have also been a translator for decades now. So all of these ‘roles’ have defined my writing style. As an editor, I produce a clean copy and have learnt over the years to do a self edit of everything I write. As a translator, I trained myself to do a close reading of texts and also learnt to value words and tease out their exact meanings. As a columnist, I learnt to write quickly and meet deadlines and be considered a reliable and swift writer. As a researcher, I learnt there are no short cuts to producing good writing. So everything comes together in a happy mix!