Nazm for the Messiah


Urdu poetry is replete with references to Ibn-e-Maryam, the son of Virgin Mary, writes Rakshanda Jalil in the Indian Express.

Ibn-e Maryam, the son of the Virgin Mary, is a recurring figure in Urdu poetry. Sometimes appearing as an icon of fortitude, sometimes as the healer and provider of succour and mercy, Isa Masih, as Jesus Christ is called in Urdu, is the embodiment of love that Iqbal describes as hararat li nafas-ha-e-masih-e-Ibn-e-Maryam se (“the ardour of love’s breath taken from the Son of Mary”). Perhaps the most often-quoted reference to Ibn-e Maryam is by Mirza Ghalib who called out to the saviour in this enduring couplet: Ibn-e Maryam hua kare koi / Mere dukh ki dawa kare koi (Let there be a Son of Mary / To find a cure for my grief)

And there is Ghalib again invoking the life-giving figure of Christ in this lesser-known couplet: Lab-e-Isa ki jumbish karti hai gahvara-jambani / Qayamat kushta-e-laal-e-butan ka khwab-e-sangin hai (The lips of Christ quiver like a rocking cradle / Apocalypse is the terrifying dream of the killing of the jewels of the beloved).

Darshan Singh Duggal wrote an entire poem entitled Ibn-e Maryam describing Jesus as rooh ki azmat ka aina (“the mirror reflecting the greatness of the soul”), ahinsa ka payami (“the messenger of non-violence”), the one who gladly wore the crown of thorns upon his head: Teri himmat muskurai ranj-o gham ke daar pe / Tera azm-e sarfaroshi rooh ke maidan mein (Your courage smiled at the scaffold of grief and sorrow / You had the courage to lay down your life in the field of life).

The Urdu poet, forever subversive, forever looking for new ways to invoke old icons is irresistibly drawn to the figure of Christ on the cross as this verse by Saif Zulfi demonstrates: Phaila tha masih-e-waqt ban kar / Simta to saleeb ho gaya hai (When he scattered he was like the Messiah of his Time / When he gathered, he became a crucifix).

Read More