The Best Asian Speculative Fiction

It had been forty-two days since the incident. Pulling money out of his body became a daily routine. He had no choice. When he ignored the piece of paper sticking out, the side of his body ached, he became nauseated, forcing him to vomit. And so, every morning, he would lock himself inside the bathroom, turn on the shower, and pull out money from his body.

The first few days were challenging. He told his parents that he had a particularly bad case of the flu. He forced himself to cough hoarsely. When someone entered his bedroom, he hid under the covers, shivering, trying his best to impersonate someone who had the chills. He had hoped that his condition would pass after several days, much like the disease he pretended to have. He went online and searched for anything about humans that made money using their bodies. He found stories and interviews about prostitution. He found porno videos of Asian hookers who specialised in fetishes, from BDSM to peeing on the face of their customers. He found articles and posts about modern day slavery. He found Reddit threads filled with people who desperately hope that they could shit money, fish it out of the toilet, and purchase everything they have ever wanted. However, there was nothing about any medical condition that made a person biologically manufacture actual money. It was unnatural. He was officially a mutant, an aberration, a freak of nature. On his third “sick day,” he decided to just ignore it, like what many teenagers had done once they find something growing on their body.

Advertisements

 

Ted Chiang is an American born Chinese writer , a technical writer in a software company, who has never written a novel, meandered through short stories and novellas and yet won multiple awards for his works. His telling centres around science fiction. 

Chiang’s parents migrated from China to Taiwan with their families during the Communist revolution and then to America.

His 1998 novella, Story of my Life, was made into a Hollywood film, Arrival,  in 2002 . Both the review and the movie were given a “10 out of 10” in the Kirkus Review. It’s major themes being language and determinism, the story is spun out by a linguist called Dr Loius Banks who has an unborn child in her womb and faces aliens. The novella has won numerous awards and accolades.

Book Review by Gracy Samjetsabam

IMG_0553

 

Title: The Assassination of Indira Gandhi

Author: Upamanyu Chatterjee

Publisher: Speaking Tiger, 2019

 

The Assassination of Indira Gandhi (2019) is a collection of short stories on different themes and motifs by acclaimed writer Upamanyu Chatterjee. Winner of the prestigious Indian Sahitya Akademi Award and the French Officier des Arts et des Lettres, his debut novel, English August: An Indian Story, was  made into a highly successful film.

The title of his new book, The Assassination of Indira Gandhi, is at once striking, for it echoes a dark chapter in 20th  century history, the assassination of one of India’s most iconic prime ministers and the social tensions that followed within the country. The title aptly sets the tone for the stories that are a tour de force of the trials and tribulations of modern India’s journey. This assortment of twelve short stories covers diverse themes and settings, each one of them, delving into the issues that strike at the heart of  the emerging idea of India. 

TBASS

 

Mirah—

Here there is so much paranoia. They are angry and afraid that the colonial powers will keep coming and they will never stop. They say that the peninsula is just a puppet nation, run by the British imperialists and greedy conglomerates…In Sumatera, at least, I am far away from Jakarta. There the soldiers and the Islamists and the Communists are going to kill each other one day. But for now I am in Medan, where I can stay with people I trust.

Our ancestors came from here, they say. This is where all our stories began. The name ‘Melayu’ itself: In old dictionaries it meant ‘to flee’. In that sense we’ve always been wanderers, sojourners in the archipelago. But how much of that do we remember today? Does any of it still matter to us, in an age of atomic weapons and satellites?

How much I miss Malaya. I never saw much of it after I was taken to prison. Five years of prison, kept in filthy cells, where they beat us if we tried to talk to each other. Funny how many whispered stories still passed through the walls of Pudu, keeping us angry and alive. And then they told me that I had a choice of more years in prison, or I could go to Indonesia to join the rest of my people. How I laughed when they said that, how they forget that this region is a mixture of faces: There is the Malay, the Bugis, the Javanese, the Sulawesians, even the Chinese. In Medan I am close enough to home that on some days, when I drive to the coast, I imagine I can see the peninsula on the other side of the Strait. But I cannot cross it.

The Best Asian Speculative Fiction

Our ascent to the mountain peak was predictably long and tortuous. I was sweating and blaspheming in my mind, trying to maintain my balance and resisting my inner urge to give up the climb. My snowboard grew heavy on my shoulders and it was painfully bumping against my spine. When we had left careless shrieks of the skiing crowd far behind, it suddenly started snowing. Fluffy snowflakes were melting on my face and infiltrating unpleasantly under my collar. I could hardly see Clara, purposefully making her way through the thick lace of the snowfall curtain enveloping the earth all around us. That is why, when she suddenly stopped, I bumped into her nearly causing us both to fall into the abyss below. She stood there immobile, her hand raised in a warning sign.

“I think I saw her,” she said in a low voice. “Who?”

“The Mountain Maid.”

IMG_0468

Half a decade after the Japanese invasion, Malaya was wising up. Malayans did not believe that their colonial masters were their saviours anymore. Everyone was talking about independence and everyone was laughing a lot these days.

People seemed to be in a hurry. Office workers, in long dark baggy trousers and long sleeved starched cotton shirts, wove through pedestrians, scurrying on their shiny new bicycles, ringing their bells. The cyclists appeared to be annoyed by the slow-moving bullock cart with lethargic bulls sauntering along the tarmacadam roads swishing their tails rhythmically in the tropical heat of Penang. Honking in the background on the island’s little street were the Morris Minors and the Austin multi-purpose vehicles, the latest additions to the city landscape. Oblivious to the vexation they were causing, the pullers of the bullock cart batted their lush eyelashes, seemed to mutter something into their chest and continued to drag their load at their own leisurely pace.

Penang Island did not want to be left behind. Penangites of all races — Malays, Chinese, Indians and Eurasians — seemed to be of one heart trying to rebuild their town as they said it had been. The world had modernised and they wanted to keep pace. The men from the East were no liberators but squanderers of wealth. Now, the British had returned to resume pilfering the lion’s share of their loot.

Reviewed by Sucharita Dutta-Asane

IMG_0437

Title: That Bird Called Happiness – Stories
Author: Nabendu Ghosh; ed. Ratnottama Sengupta
Publisher: Speaking Tiger, 2018

Nabendu Ghosh was born in Dhaka, raised in Patna, then a part of the Bengal Presidency, moved to Calcutta in 1945. In 1947, India woke up to its ‘tryst with destiny’, but this destiny had two heads, creating a splintered sense of national identity and geographical boundaries. On the eastern side of the country, Bengal was divided not just by a line but also, unnaturally, by language. With Urdu imposed as the national language on a Bengali speaking population, books from West Bengal could not be sold in East Pakistan. By then Nabendu Ghosh was already a prominent voice in Bengali fiction.

In 1951, when Bimal Roy asked him to script movies that would become classics of Hindi cinema – Bandini, Abhimaan, Devdas, Sujata, among others, he moved to Bombay. Though these films were based on stories by other literary greats,  Nabendu Ghosh had already found his footing and the subjects that would preoccupy him in his own stories and novels: the social and political upheavals of the time, famine, Partition, riots, socio-cultural mores, and most significantly, love.

That Bird Called Happiness is a collection of translated stories of Nabendu Ghosh, edited by his daughter Ratnottama Sengupta, a national award-winning journalist, writer and film director. The nine stories in this collection are narratives of a newly formed nation, still nascent in its certainties and assurances, mindful of the social dogmas that were briefly subsumed by the larger ‘ism’ of nationalism. The writer’s stance is bold, reformist; it searches for language in which to explore the newness of thought, of an emerging nation-hood played out in individual lives, as in “The Path” and in social groupings as in “Full Circle”.

 

Munshi Premchand(1880-1936), born as Dhanpat Rai Shrivastav, was one of the foremost Hindi writers of the early twentieth century. He has to his credit more than three hundred short stories, fourteen novels, many more essays, letters translations and plays and even a film script.

His short story Shatranj ke Khiladi was made into an award winning film by Satyajit Ray as were a number of his other works by noted directors, like Hrishikesh Mukherjee.

With his reformatory zeal and an ability to create empathetic overtones, Premchand was a prominent writer in Hindi who was appreciated more after his death than before. Writes David Rubin, late translator and scholar, in The World of Premchand (Oxford, 2001): “To Premchand belongs the distinction of creating the genre of the serious short story—and the serious novel as well—in both Hindi and Urdu. Virtually single-handed he lifted fiction in these languages from a quagmire of aimless romantic chronicles to a high level of realistic narrative comparable to European fiction of the time; and in both languages, he has, in addition, remained an unsurpassed master.” Interestingly, Rubin taught for a number of years in Allahabad and Rajasthan Universities in India and is also known to have translated not only Premchand but also another very well-known Hindi poet, Suryakant Tripathi ‘Nirala’.

IMG_0431
Film Critic, author, journalist, director… Ratnottama Sengupta

Ratnottama Sengupta is a well-known personality in the world of media and films in India.

Formerly Arts Editor with The Times of India, she has been writing for newspapers and journals, participating in discussions on the electronic media; teaching mass communication, writings books on cinema and art, programming film festivals and curating art exhibitions. She has written widely on Hindi films; served the CBFC, the NFDC Script Committee, the National Film Awards jury and has herself won a National award. In recent times she has authored, translated and edited Chuninda Kahaniyaan, Kadam Kadam, Me and I, That Bird Called Happiness. In 2018, she debuted as a film director with And They Made Classics, a film that captures the journey of her eminent father, an award winning screenwriter cum author, Nabendu Ghosh.

Having grown up in an atmosphere surrounded by all the Bollywood greats, Ratnottama Sengupta gave Team Kitaab an exclusive with stories of growing up amidst Bollywood legends like Dilip Kumar, Meena Kumari and Nutan, taking us with her through her unique journey to both penmanship and films. We present her journey to you in two parts…

Part 1

Team Kitaab: What made you choose your calling that of a person who writes on cinema? From what stage in your life have you been writing, especially on cinema?

Ratnottama: Sometimes, life decides your choice of calling…

I was born into a household which had books on the shelves, on the table, on the bed, underneath the bed too. I grew up ‘playing’ with books, ‘reading’ books even before I knew the alphabet, looking at the illustrations and admiring the images. Since my father was an MA in Literature, he had the cream of world literature in his ‘library’. And because he was simultaneously writing screenplays (for most of the major names of Hindi screen through 1950s-60s), he would get the film magazines and cine broadsheets too. So I grew up symbiotically connected with the parallel worlds of letters and images.