East is East: Bangladeshi writing in English joins a global conversation
1 min read
WHO SPEAKS, and who is being spoken for, have always been loaded questions for postcolonial novelists. If a nation is, at least in part, imagined into being through feats of storytelling, the storyteller acquires a kind of authority over the soul, such as it is, of the nation. For a certain kind of postcolonial novelist—say, VS Naipaul—the novel must remain an unfinished business: the protagonist cannot develop beyond a certain point; he is stunted and half-formed, like his nation. For another kind of postcolonial novelist—say Hanif Kureishi—it is the former imperial centre that seems half-formed; no longer cocksure, forced to cede ground to the immigrant, or at least to the immigrant’s children, to reconcile itself to a new order. For Naipaul’s failed nationalists and doomed Third World intellectuals, emigration and self-exile is necessary penance; for Kureishi’s first generation Londoners, the baggage of their parents’ histories, the baggage of the ‘home’ country has to be sloughed off so that a new kind of English person can be created.