Still We Rise: In search of the Unspoken…

Women’s Day Special

Sarita Jenamani, poet, essayist, feminist and the PEN Austria general Secretary, explores poetry and women 


“You are a poem, though your poem’s naught.” This was said by well known American poet and critic, Ezra Pound (as quoted by H. D., End To Torment (New York, 1979), p. 12.), of a woman poet. Is it a fair statement?

On the other hand, American writer, feminist and activist, Audre Lorde said, “ For women, poetry is not a luxury. It is a vital necessity for our existence. It forms the quality of the light within which we predicate our hopes and dreams toward survival and change, first made into language, then into idea, then into more tangible action.”

Since ages and across the cultures, women are more close to words than to silence. The medium of poetry has always played an important role in the process of communication.  Poetry written by women opens up like linen of plentitude and possibility in every cultural scenario. Women write to record their history and as part  of the common legacy of literary history. Female poetic practises forms an important part of women’s literary history.

Modern women writers reflect feminism and elaborate female identity in their works. Writers’ movements, their techniques and thematic works are necessary to understand women’s issues and feminine concepts in different situations and stages of their lives. They develop a female framework through figurative languages. Women’s poetry is all about decoding the silence, this is a search of the unspoken. Poetry has often been noted as a form of resistance and a powerful way to give voice to those who do not have it. Through the richly woven carpet of women’s poetry, ornamented by various texts and textures, women express themselves and mould their destiny. Their voices are loaded with the enormous power of language and individuality. In them exists an obsession for writing and speaking within the subversive tradition.

In ancient times, Greek poet, Corinna, wrote with  irony:

…I blame Myrtis,

gifted through she is,

that she, a women,

dared take on Pindar.

During medieval period in India, Bhakti Movement saint poets like, Meera Bai, Lal Ded, Akka Mahadevi and Ammaiyar, used poetry as the form of expression to oppose orthodox patriarchy, creating a space for women to breath and thus established a long line of women poets who challenged pedantry and emphasised intense, mystical experiences. However, their writings have remained within the framework of the pre-defined image of a pious woman. Later the Women’s Liberation Movement enabled women poets to challenge and resist the process of perceiving gender in an orthodox way.

One of America’s renowned feminist poet and activist, Adrienne Rich, who devoted her work to investigating the relationship between poetry and politics in her life wrote in one of her most well-known poem, ‘ What Kind of Times are These’ —

There’s a place between two stands of trees where the grass grows uphill

and the old revolutionary road breaks off into shadows

near a meeting-house abandoned by the persecuted

who disappeared into those shadows.



And I won’t tell you where it is, so why do I tell you

anything? Because you still listen, because in times like these

to have you listen at all, it’s necessary

to talk about trees.

Eminent feminist poet of India, Kamla Das, uses powerful language to speak of hopelessness in a patriarchal society.


All around me are words, and words and words,

They grow on me like leaves on a tree,

They never seem to stop their coming,

From a silence, somewhere deep within…


It is worthwhile to quote Muriel Rukeyser’s famous lines, “If just one woman told the truth about her life/ The world would split open,” Women’s poetry is not grandiloquent, but personal as well as historically elusive. It is difficult to speak of women’s poetic tradition and to define them as modernist or post-modernist, minimalist or baroque; however, their poetry creates history in an isolated way within a collective framework. They are not characters of their poem; they are the narrators of their own destiny.

Poets like Sapho, Elisabeth Barret Browning, Emily Dickinson, Sylvia Plath, Anna Akhmatova, Gabriela Mistral, Wisława Szymborska, Sarojini Naidu, Maya Angelou, Adrienne Rich, Marianne Moore, Audre Lorde, Kamla Das, Mary Oliver have already carved a niche for themselves.  Apart from these poets, there are a plethora of poets whose name is not possible to mention here but the poetry of all these poets is united by deep and powerful reflection on their surroundings and the common history shared by women irrespective of their national boundaries.

We can say that women poets have now secured their place in literary history. Tweaking the title of Virginia Woolf’s essay, they have already found a room of their own. Nevertheless, economic, social and psychological barriers still stand in the way of production of art and, for that matter, literature, especially poetry by women and the full acceptance of women artists and writers in the mainstream literary and artistic scenario.

Still, you find a handful of women in anthologies.  Poetry written in a framework of a male-dominated literary criticism has not given due recognization within the canon of contemporary literary discourse. Most of the time, the readers remain clueless about the existence of wonderful women poets who depict their inner and outer world in words.

Though Emily Dickinson secured a place in literary discourse, no women poet could come close to canonisation before romantic period. Neither the suffrage era nor the feminist movement of the sixties could correct that skewed balance.

The reality was that they did not have access to publish their poetry — in nineteenth-century women had to hide behind pseudonyms to get their work published. By twentieth-century women emerge as fine journalists, novelist, poets and dramatists. But at the same time, well-established magazines had male editors. The editors of standard anthologies, the bosses of the renowned publishing houses were also male. Major poets who were anthologised, published and republished ultimately shaped the history of poetry.

The tendency to allocate women poets in general to second-class status has fundamentally been associated with the neglect of their work. Even now when more women than ever before are writing and publishing poetry and have been made a major contributions to every literature across the culture, you can find a minimal representation of women in important anthologies.

Anthologies of English translations of world poetry tend to use a few of them. The contribution of women poets in Latin American poetry was never discussed until Gabriela Mistral won the Nobel Prize (1945). In Asia, male critics snub the contribution to the history of poetry by assigning them a separate space in poetry, naming it as poetry written by women as if their contribution is not worth to be included in major national and international anthologies. Women often find places in all women anthologies and thereby jeopardise their position in mainstream literature. Except for a couple of names, you neither come to know about the existence of fine poets nor about their poetry. so, it is high time that the boundless landscape of voice and vision of women’s poetry should find their due place in the canons of literary history.

Let me conclude with lines from “Still I Rise’ by Maya Angelou, one of the most inspiring poets of our times. Seen as “an anthem for the struggle against injustice, it is a poem that celebrates the strength of women and the human spirit”.

You may write me down in history

With your bitter, twisted lies,

You may trod me in the very dirt

But still, like dust, I’ll rise.



HR__sarita1Sarita Jenamani is a poet of Indian origin based in Austria, a literary translator, anthologist, and editor of a bilingual magazine for migrant literature – Words & Worlds – a human rights activist, a feminist and general secretary of PEN International’s Austrian chapter. She has three collections of poetry. She writes in English, Odia and translates to and from German. Sarita translated Rose Ausländer, a leading Austrian poet, and an anthology of contemporary Austrian Poetry from German into Hindi and Odia. She has received many literary fellowships in Germany and in Austria including those of the prestigious organizations of ‘Heinrich Böll Foundation’ and ‘Künstlerdorf Schöppingen’.  She studied Economics and Management Studies in India and Austria where she works as a marketing manager.


Dear Reader, Please Support Kitaab! 

Help promote Asian writing and writers. Become a Donor today!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s