By Yang Yang
“We know Canadian contemporary literature much better than they know ours,” says Bai Ye, director of the China Contemporary Literature Study Association, at a recent forum in Beijing on cultural translation and studies.
Bai relates a story from about 10 years ago, when Liu Zhenyun, writer of I Didn’t Kill My Husband and The Cook, the Crook, and the Real Estate Tycoon, and Bai went to a literary event at a Confucius Institute in Canada.
Bai had a dialogue with a famous Canadian critic at the event. As they discussed Canadian literature, Bai gave examples of several authors that he liked. The Canadian critic, on the other hand, could not think of any Chinese writer that she read.
“She told me to wait and she would think of one that she really loved. She didn’t think of the name until we dined together later. It was Li Bai,” he says. Read more
Source: China Daily
By Mei Jia
China’s contemporary wordsmiths are gaining a wider audience through the development of the ‘modern Silk Road’. Mei Jia reports.
Prior to 2011, kung fu, Jackie Chan and pandas were the images readers in the Arab world associated most with China, according to Ahmed Elsaid, an Egyptian publisher who operates from a base in the Ningxia Hui autonomous region.
Six years later, the list has grown and writers such as Liu Zhenyun, Xu Zechen and economist Justin Yifu Lin have seen their popularity grow with readers in the region.
“Before 2011, even Chinese language majors at universities in the Arabic-speaking world didn’t understand Chinese society, the people or history very well. At the time, there were very few books about China in English, let alone Arabic,” said the publisher and translator, who majored in Chinese at the Al-Azhar University in Cairo and now operates from Yinchuan in Northwest China. Read more
Source: China Daily
A group of Sinologists have “nominated” the most promising Chinese candidates for the 2014 Nobel Prize in literature, which is expected to be announced in October. Most said novelist Liu Zhenyun is the strongest candidate to win the prize. The Sinologists made the nomination during a symposium on Chinese literature and translation last month in Beijing. Chinese writer Mo Yan won the Nobel Prize in literature in 2012. Read more
Bruce Hume’s take on China lit’s globalisation drive
China’s culture apparatchiks are getting serious about bringing Chinese-literature-in-translation to the masses near you. Here are 3 trends detailed in an article (作家 “走出去” 新谋略) reprinted from China Publishing and Media Daily:
More works from (familiar, *sigh*) high-profile authors
Sources in China’s export-oriented publishing sector say they feel more confident focusing on authors who have received prestigious domestic awards. Read more