Leave a comment

A tiny Indian publisher is translating hidden gems of world literature for global readers

(From Quartz India. Link to the complete article given below)

“It isn’t about size. Or the scale. It is about the choice. The instinct that allows you to take the risk to step outside the structures the world of corporate publishing has so magnificently set up. And publish books that in your opinion need to be read.”

The mission statement of Seagull Books says it all: This is not your usual Indian publisher.

Founded in 1982, the Kolkata-based company publishes everything from literary fiction and poetry to philosophy and even cultural anthropology. But these books aren’t what you’d find on the catalogues of publishing giants such as HarperCollins or Penguin Random House. At Seagull Books, the focus is on translated writing from around the world, much of which has never before appeared in English, in India or anywhere else.

“We publish anything and everything to do with what I like to call ‘the human condition,’” founder Naveen Kishore told Quartz. “It is in many ways a wish-list of books we want to publish. Not dictated by trends or the marketplace or target readers.”

And that’s a far cry from the norms in India’s publishing business, which is estimated to be worth $6.76 billion, according to Nielsen. Though the sector is poised to grow at a compounded annual rate of over 19% until 2020, far above the global rate, it is overwhelmingly dominated by educational books. As a result, the massive success of commercial fiction writers, such as Chetan Bhagat, has prompted most publishers to focus more on cookie-cutter stories that sell well. And in this quest for bestsellers, original and unconventional writing has been pushed to the sidelines.

Read more at the Quartz India link here

Advertisements


Leave a comment

The rare women in the rare book trade

(From The Paris Review. Link to the complete article given below)

In Virginia Woolf’s Mrs. Dalloway, Clarissa Dalloway picks up the phone and receives a solo lunch-party invite intended for her husband, from another woman. Clarissa puts down the phone and reels over “the dwindling of life; how year by year her share was sliced; how little the margin that remained was capable any longer of stretching, of absorbing, as in the youthful years, the colours, salts, tones of existence, so that she filled the room she entered.”

Mrs. Dalloway, a book about an aging woman who is no longer valued by society, has increased in value as it has aged. The corrected 1928 typescript, with Woolf’s musings scribbled on its pages, now sells for £27,500. What is a woman worth as she ages? What is a book by a woman worth as it ages? The answers are braided into the realities of the book trade, which is still an old boys’ club. As you’d expect, the expensive books are by men: Joyce, Fitzgerald, Faulkner, and Hemingway. “No twentieth-century women command those prices,” said Heather O’Donnell, owner of Honey & Wax Booksellers. “Woolf tops out in the mid five figures, and Gertrude Stein and Zora Neale Hurston are relatively cheap.”

Although it’s true that old white men have always run the large, moneyed, century-old rare-book trade—buying and selling books for a living—women have made enormous inroads as private and institutional collectors. Things started shifting in the seventies. Second-wave feminism gave women a voice, and female collectors started patching the historical holes by seeing value and relevance in objects that men had ignored. When you put your gaze on a manuscript and call attention to it, you create value in the eyes of others. Curiosity creates a market.

Read the complete article at the Paris Review link