Tan Kaiyi in conversation with Tunku Halim: The Dark Lord of Malaysian Horror
In Tunku Halim’s illustrious career in horror writing, his beginning could be the strangest story of all in the history of the genre.
His first ever published work was Everything the condominium developer should have told you, but didn’t, containing his musings on buying condominiums during the Klang Valley real estate boom in the ‘90s. He followed that up with a sequel, Condominiums: Purchase Investment & Habitat, before publishing his first ever horror novel, Dark Demon Rising, in 1997. The hero of the story is Shazral, a city lawyer, who returns to his home kampong to attend his father’s funeral. It is there that he realises that he has been given a supernatural inheritance, in the form of a Hantu Penanggal, a Malay nocturnal vampiric entity.
Taran N. Khan takes us through the lanes of Kabul, creating an elegant cartography of poets, museums, archaeologists and local book markets.
Written on the City
The road to Kabul is made of stories. A fragment of a memory leads me to the afternoon when I first read about the city, in a book I found on Baba’s shelves. The adults were deep in sleep; the house filled with the kind of stillness in which fables begin. The short story I perused was written by the legendary Bengali writer Rabindranath Tagore in 1892.
At the start of September, the Bras Basah National Library in Singapore will be a hive of activities with writers, books, illustrators and publishers exhibiting their wares and holding workshops to celebrate the upcoming Asian Festival of Children’s Content (AFCC). The festival adopts “diversity” as its theme.
Organised by the Singapore Book Council, the tenth AFCC will feature 150 speakers, of who 104 are local and 47 are international.
“AFCC has been championing diversity and Asian children’s books since its inception,” said the Executive Director of the Singapore Book Council, William Phuan, in a press release . “As we mark our 10th anniversary milestone, it is even more important that we continue to push to enrich the literary landscape with multicultural stories and diverse themes.”
No No- Boy by John Okada (1956) was the first novel by a Japanese American dealing with the Japanese internment camps in America after the bombing of Pearl harbour.The book was not well received by the JapaneseAmerican community initially.It dealt with issues like racism and army drafting.
The novel centres around a Japanese American who refused to draft for the second World War by pledging loyalty to the Emperor Hirohito backed by the allied troops and to fight against those that “misled the people of Japan into embarking on world conquest”.
It was so hard for Okada to find a publisher in America that he published in Japan in 1956 with a Japanese English language publisher. In 1971, CARP ( Combined Asian-American Resources Project) found the bookand republished it. Now a copyright controversy rages between the University of Washington professor Shawn Wong ,who republished the book in 1976 for CARP and Penguin. Penguin recently republished the book in May 2019 as part of a series featuring Asian American writing. Penguin claims that as the book was never registered in America, it has no copyright protection in USA, where it sells well and is taught as part of university curriculum.
Despite studies projecting that millennials may prefer reading paper books over e books, China Literature, a pioneer online literature company, is tying up with Singtel to bring literature to readers online.
China Literature, a unit of Tencent Holdings and China’s largest e-book and online publishing website, boasts 9.6 million e-books from 6.4 million authors and they plan to grow bigger with the merger.
“We are the biggest owner of intellectual property (IP) in China, but that’s not the end of the story,” said vice-president Luo Li of China Literature. China Literature earns its income by charging readers for their services. Last year it generated an annual profit of 30.36 million yuan. However, Mr Luo Li stated that online readers would be charged lesser once the income from the IP business rose.
Lucknow has been the hub of mushaira, Dasstaangoi and kavi sammelan for centuries, but as times change, rituals and traditions also get recreated and rejuvenated according to the prevailing zeitgeist. In a unique collaboration, the first of its kind, writers, poets, translators and scriptwriters from different parts of India and Asia assembled in Lucknow in the first weekend of April to celebrate writing from South Asia and Southeast Asia.
This first edition of the SRMU Kitaab Literary Festival was jointly organized by Kitaab International Pte. Ltd., Singapore and Shri Ramaswaroop Memorial University (SRMU), Lucknow and was held on the 7th and 8th of April, 2018 at the SRMU campus.
Building bridges between Asian writers and readers
Festival Director Zafar Anjum, the festival’s patron A K Singh, Vice Chancellor of SRMU, Chancellor Pankaj Agarwal, Pro Chancellor Pooja Agarwal, and the faculty of SRMU led by Dr. B.M. Dixit, inaugurated the festival. ‘The aim of this festival ties up with the aim of Kitaab—to create bridges and dialogue between Asian writers and global readers and to bring literature to the grassroots,’ said Anjum in his welcome address.
Agarwal applauded SRMU’s collaboration with Kitaab. He said that Kitaab is an esteemed organisation that offers a promising worldwide platform to both budding and established authors, editors and publishers. Extending from the areas of literary fiction and translation to filmmaking (together with Filmwallas, founded by Zafar Anjum), Kitaab caters to all genres in English and other South Asian languages.
The festival featured more than 20 writers in English, Hindi and Urdu from India, Singapore and Malaysia. Well-known and award-winning writers such as Sudeep Sen, Rahman Abbas, Yogesh Praveen, Dr. Surya Prasad Dixit, Isa Kamari, Dr. Rakhshanda Jalil, Dr. Malachi Edwin Vethamani and Novoneel Chakraborty top lined the festival. Theatre and film actor Shishir Sharma, who was present to talk about his journey in the world of acting, presented the film, More Chai Please, Singapore’s first Urdu short film.
The film, shot in Singapore and presented by Filmwallas, tells the story of a couple with the plot spanning Singapore and Lucknow. The film’s writer and producer Sunita Lad Bhamray and its director Zafar Anjum were present during a special screening of the film on the second day of the festival.
The other major highlight of the festival was the launch of Tawassul, a Malay novel by Singaporean novelist Isa Kamari, translated into Urdu by Rubina Siddiqui. It is the first work of Singaporean literature to be translated into Urdu. Award-winning Urdu novelist, Rahman Abbas who has also helped oversee the edits, hailed this avant-garde work of fiction and told the audience that the book’s Hindi edition was in the works.