Literature about the Hiroshima and Nagasaki bomb blasts has been around for quite sometime. But it is perhaps the first time that the story of a hibakushahas been told for middle-grade readers in America with Kathleen Burkinshaw’s novel, The Last Cherry Blossom.
The novel is the story of Burkinshaw’s mother, Toshiko Ishikawa Hilliker, who was victimised by the nuclear blast during her own childhood. She married an American and moved to USA and never spoke of her nuclear war experience till at the end of her life when she saw her daughter forced to quit her career because of a debilitating neurological condition as a result of her mother’s exposure to the nuclear blast, eventhough Hilliker had been at “ home” in Japan and less affected.
Burkinshaw has put down her mother’s story as she heard it. The novel also evolved as we are told: “At age 12 in 2010, Burkinshaw’s daughter, Sara, came home upset one day after classmates said the infamous mushroom cloud that had engulfed Hiroshima was ‘cool’.
‘The need for human connection and emotion is timeless, and I don’t think the kids who were talking about that mushroom cloud were doing anything to be cruel,’ Burkinshaw said. ‘They just didn’t know. They needed to have that connection.’”
San Lin Tun is a writer from Myanmar who wants to create a school of writing in “Myanmar English”. He writes and publishes in English. Recently, he published one of the few novels in English written and published within the Burman borders. The novel is historically important because you do not find too many novels published in English within Myanmar, though San LinTun very humbly calls himself, “a third-generation writer in English”. His novel, The English Writer, brings to life CJ Richards, a civil servant who turned writer during the last days of the British Raj, about a time when Burma was part of the Indian empire.
The storyline shuttles between 2016 and the early twentieth century. Richards’s story is related to two young men very deeply interested in literature, called Oo and Lin, by an older man well-versed about the author’s life, U Aung Aye Myint. The setting brings to mind Satyajit Ray’s famed detective Feluda ( based on Arthur Conan Doyle’s Sherlock Holmes) who would consult his uncle Sidhu every once in a while to unearth a mine of information on any given issue. However, Uncle Sidhu was based on Mycroft and the discussion was mostly not literary as it is in San Lin Tun’s novel and the visits were repeated. Here the story is given at a single sitting.
Flavoured with contrasts between the eras and cultures of the Raj and current day Myanmar, we get a glimpse of a country where bookshops still seem to thrive and young men roam about in longyis, their traditional wear. The style of writing reminds one of Henry Feilding’s Joseph Andrews though rendered in modern Myanmar English. The story is direct and detailed with minimal layering used to add realism to the telling.
One of the most interesting observations made by the protagonist Lin, who develops a curiosity about Richardson after reading his poems, is a comparison he makes between this writer and George Orwell, who was also stationed in Burma.
After reading the poetry book, Lin wanted to find more books by the same author. He found that the author’s sentiment towards local people was quite different from other foreign authors who wrote about Burma.
Especially George Orwell, who wrote a novel set in Burma of that time. The novel was so well-known that almost every visitor enjoyed reading it. But Lin disagreed with some of the points in the novel, mainly those concerned with the portrayal of Burmese characters.
It is interesting to note his observation because when one reads Orwell’s Burmese Days, one reads more about the British stationed in Burma and not really the Burmese. The sketch of Burmese is used by Orwell to expose the cruelty, the harshness and the lack of sensitivity in his own countrymen. The Burmese and Indians are coincidental. They are there to play out the stories of the pukka sahibs at the Englishmen’s club.
We are told C J Richards wrote because he missed his life in Burma. Even to this day, expats find it difficult to go back and settle into their own countries. Described as the adult third culture kids’ (ATCK) syndrome, the term applies to people who evolved a hybrid culture like Richards in San Lin Tun’s novel or the protagonist John Flory and even the pukka sahibs in Burmese Days. They evolved a culture in between their country of birth and the country they spent their lives in. This was first identified by Ruth Useem in 1950 and the syndrome is evident in CJ Richards who does not like living in England after his retirement and keeps reliving his Burmese days with his writing and occasional trips to Burma. Born in Burma, CJ Richards finds many positives in the local culture as does Flory in Burmese Days.
We have seen such characters in stories written during this period by authors who lived and grew within the Indian subcontinent but did not belong to the local culture. However, perhaps, very seldom have we experienced such a positive account given of a British officer by the people who suffered under the regime of the Raj. To explain his unique stance and the culture of Myanmar, Sanlin Tun gave us an exclusive interview.
What made you pick the life of CJ Richards as a subject for your book?
I firstly found his poetry book on Burma/Myanmar and he called that Rainbow Land and Other Burma Verses. When foreign writers visit or pass Yangon and write about Burma or Myanmar, they mostly write in prose, not in poetry. This was one of the reasons I became interested in the author. But I could not find any relevant facts on his life though I searched the Internet. I wondered why he had sunk into oblivion though he had a number of his literary works. That made me curious. So, I thought that it would be nice for me and other people to find out more of his life and I decided to reconstruct it through the medium of a novel.
Isa Kamari is a well-known legend in the Singapore literary community. He has won numerous awards — the Anugerah Sastera Mastera, the SEA Write award and Singapore Cultural Medallion, the Anugerah Tun Seri Lanang. He has been written about and discussed in Universities. With ten novels, nine of which have been translated into English — and some into more languages like Arabic, Mandarin, Urdu and Turkish — three poetry books and plays under his belt and one novella written in English by him, one can well see him as a maestro of storytelling.
The last translation of his novel Kiswah has been launched in November at the Writer’s Festival in Singapore. Isa, a reformer at heart who claims to write only when he is very moved, authored and published three novels together in 2002. Intercession was to do with much needed comments on Islam — an outcome of the 9/11 bombing in New York; The Tower was to do with an individual’s own journey through materialism to a more spiritual plane and the last, which is what will be dealt with here, was Kiswah, a critique on the effects of pornography on young minds.
Most of Isa’s books can be seen as the journey of the protagonist towards self realisation. The issues he takes up are of global concern, though he claims to focus on the Malay community in his books.
About: War, loss, love, compassion, nightmares, dreams, hopes and catastrophes; this is literary Asia at its best. From a wide range of geographies spanning from Palestine to Japan, from Kazakhstan to the Malaysia, mobilizing a wide array of innovative narrative styles and writing techniques, the short stories of this anthology, carefully curated by one of Asia’s prominent and daring writers, will take you on a power trip of deep exploration of local (yet global) pains and hopes, a celebration (and contemplation) of humanity and its impact, as explored by 24 writers and 6 translators, many of whom identify with many homes, giving Asia what it truly represents across (and beyond) its vast territory, expansive history, and many traditions and languages. This book is an open celebration of multi-faceted creativity and plurality.
Contributors:JOEL DONATO JACOB (Philippines); LANA ABDEL RAHMAN (Lebanon): RAZIA SULTANA KHAN (Bangladesh); DEENA DAJANI (Palestine); ALAN IRID FENDI (Syria); SAMIDHA KALIA (India); SCOTT PLATT-SALCEDO (Philippines); ANITHA DEVI PILLAI (Singapore); ANGELO WONG (Hong Kong); ODAI AL ZOUBI (Syria); SIMON ROWE (New Zealand / Japan); SEEMA PUNWANI (Singapore); VRINDA BALIGA (India); NAMRATA PODDAR (India / USA); T.A. MORTON (Ireland / Hong Kong); HAMID ISMAILOV (Uzbekistan); SUCHI GOVINDARAJAN (India); YD CHANG (China / Malaysia); JOLIN KWOK (Malaysia); IMRAN KHAN (Bangladesh); YAN TI (Taiwan); ZIRA NAURZBAYEVA (Kazakhstan); KAISA AQUINO (Philippines); JOSE VARGHESE (India)
About: Unconfined to a single theme, this new collection of twenty short stories by Tunku Halim offers five distinct worlds—the paranormal mysteries from ‘The occult world’, with its dark settings reveal supernatural existences in the characteristic Halim style.
And so, begins the poignant story of Tara’s birth, her survival and her death. Anniqua Rana’s Wild Boar in the Cane Field is a testimony to the old adage — survival of the fittest. Her observations of life of women in rural Pakistan combined with her knack of storytelling, ensures a reader is left enthralled.
Anniqua Rana lives in California with her husband and two sons. Apart from teaching English to immigrants and international students in community college, she also writes essays on gender and education.
Rana’s novel, Wild Boar in the Cane Field, journeys rural Pakistan where amidst the cane fields and smell of spices, we are introduced to Tara and her mothers. The prose is evocative and lyrical with descriptions that come alive in every passage.
You Beneath Your Skin by Damyanti Biswas came into my radar when I was reading few excellent thrillers by Indian women authors. I had alreadybeen won over by the clever skills with which each of those stories had been crafted, so my expectations were on a rise. The blurb of the story says that You Beneath Your Skin is about relationships and crimes set in Delhi. However, what the last sentence might make you believe, the story isn’t your run-of-the-mill kind of crime committed by people in some relationship.
What You Beneath Your Skin about is a whole lot of different yet related aspects of life. From personal relationships, each differentfrom the other, to professional relationships, the story is mainlyabout Anjali and Jatin. While it has a lot to do about their relationship, there is a lot else that is quite important to the story that hold ground without taking allegiance from the protagonist couple.
We have Anjali, a single mother of Indo-American descent with an autistic teenage son. Anjali is a psychiatrist and works at a hospital. Her work extends to NGOs and the downtrodden. This takes her to the dark underbelly of the national capital, Delhi. She is shown as an independent woman who has a lot in her plate yet tries her best to add more to it and make everything work. Her son Nikhil is a teenager — a quite problematic age as it is — his autism adding to troubles for the mother-son duo. Nikhil’s condition, Anjali’s treatment of it, and how situations are handled have been described in a very smart and sensitive manner through the eye of someone who has probably worked with similar situations.
“Travel is fatal to prejudice, bigotry, and narrow-mindedness, and many of our people need it sorely on these accounts. Broad, wholesome, charitable views of men and things cannot be acquired by vegetating in one little corner of the earth all one’s lifetime,” wrote Mark Twain in Innocents Abroad.
And part of this broadening comes from the books that you read while traveling. A list of books with a new take on Pride and Prejudice set in 21 st century Pakistan, which is told “with wry wit and colourful prose, Unmarriageable is a charming update on Jane Austen’s beloved novel and an exhilarating exploration of love, marriage, class, and sisterhood”, could be an interesting read. What is interesting is that the novel hops centuries to find a parallel setting. Earlier, there have been Bollywood movies, Bride andPrejudice. And of course, ghoulish spoofy takes — Pride and Prejudice and Zombies(2016) based on the book (2009) by Seth Graham Smith. Darcy’s Story (1995) by Janet Aylmer was one of the first take offs on this classic by Jane Austen. Then there was The Pursuit of Mary Bennet: A Pride & Prejudice Novelby Pamela Mingle in 2013, which gave the story from Mary Bennet’s perspective.
It is a story of a honeymooning couple in Delhi, Agra, Kashmir, Kathmandu and finally Mecca. The story unveils the true nature of Ilham, the husband whom Nazreen thought was a pious and morally upright person. As it turned out he was overwhelmed by his sexual desire and abuses her. Nazreen maintained her calm and integrity and tries to seek solace in their final destination, Mecca.
As they were performed the Umrah, Nazreen was kidnapped by a taxi driver. Ilham was shocked and at a loss. Disappointed he left Mecca, blaming God for his misfortune. He vowed not to return to the Holy Land.
In Singapore, Ilham continued with his hedonistic ways and kept a Chinese mistress whom he met at a massage parlour. Susan had an ailing mother who dreamt that her sickness would only be cured if she visited Mecca. Incidentally, Ilham was coaxed by Nazreen’s friend to return to Islam and amend his ways. He decided to marry Susan who presented him with a condition: they must visit Mecca with her mother.
Ilham was in a dilemma. Would he return to Mecca? Finally, he did, but not without deep introspection. A mysterious event ensued. He met his destiny in front of the Kaabah.
Kiswah attempts to probe the relationship between sexuality and spirituality, by letting both confront one another to find peace.
Dara Shukoh – the emperor Shah Jahan’s favourite son, and heir-apparent to the Mughal throne prior to being defeated by Aurangzeb – has sometimes been portrayed as an effete prince, incompetent in military and administrative matters. But his tolerance towards other faiths, and the myths and anecdotes surrounding him, continue to fuel the popular imagination. Even today, over 350 years after his death, the debate rages on: if this ‘good’ Mughal had ascended the throne instead of his pugnacious younger brother, how would that have changed the course of Indian history?
Dara Shukoh: The Man Who Would Be King brings to life the story of this enigmatic Mughal prince. Rich in historical detail and psychological insight, it recreates a bygone age, and presents an empathetic and engaging portrait of the crown prince who was, in many ways, clearly ahead of his times. Eminent journalist Arun Shourie says, “The Book we need — about the man we need.”
A true-to-life look by an insightful writer, Jakarta Jive / Bali Blues is a collected edition of two books chronicling a pair of seminal events in modern Indonesian history: the end of the Suharto government in 1998 and the terrorist attack in Bali in 2002, from the point of view of the people most profoundly affected: the Indonesians themselves.
This year both the Nobel and the Booker prizes have been surrounded by controversies. The Booker Prize announced two winners — Margaret Atwood for The Testaments and Bernardine Evaristo for Girl, Woman, Other.
While rulings had been made earlier to rule out the eventuality for such an occurrence , a CNN report says: “This will only be the third time that a dual award has been given. In fact, the award changed its rules in 1993 to clearly state that ‘the prize may not be divided or withheld’ after the second two-author win.”
The £50,000 will be shared by the two writers.
Public opinion expressed in tweets said: “My only booker take is that it is a shame that the first black woman to win has to share the glory” and “The Booker has simultaneously delegitimized its own worth and diminished the achievements of a woman of color with this rousing double win.”
Queen Victoria statue in full grandeur in Charing Cross Lahore
“The longer you look at an object, the more of the world you see in it. No matter how particular the scene, if you stare long enough you will see the whole world in it.” These words, from the pen of Flannery O’Connor, refer to that split second when we can “see things for what they really are” and they led me to reflect upon which “objects” could offer an understanding of the “whole world”,
Recently, monuments across the globe have become the subject of controversy. After eighty years at the University of Cape Town, the bronze of white supremacist Cecil Rhodes was removed; at the University of North Carolina, Silent Sam, a Confederate statue, was taken down and, in San Francisco, a 19thCentury monument, Early Days, demeaning to Native Americans, was uninstalled. Where for decades they had previously stood accepted as part of the landscape, now these statues outraged viewers. Altered circumstances meant they represented an uncomfortable “truth”, which some argued should not be commemorated, but also in fact, ought to be erased.
What is certain is that a monument’s power ebbs and flows with the passing of time, resonating or jarring with the past as the present changes.
Each time a viewer stops to look closely at a statue, it reveals a new meaning. Whenever it is revisited, a different significance emerges, because while the statue stays intact in its fixed location the viewer and the world continue to change. Furthermore, as history unfolds, a statue will emphasise, reveal, hide or quash stories. This makes it “a place” rich in possibilities for both metaphorical and literal epiphanies and fertile ground used by artists and writers to offer what Joseph Conrad described as “a glimpse of truth”.
Bani Abdi is an artist who uses a statue to provide a platform for an alternative narrative about the Empire. Her modern art installation Memorial to Lost Words, “a song installation based on letters and songs from the first World War” of Indian soldiers in her own words, focused on the suppressed stories of the Raj which she highlighted by changing the sounds around the imposing monument of Queen Victoria at the Lahore Museum.