Kitaab has appointed Mumbai-based writer Namrata as its new Editor with immediate effect. Namrata is not new to […]
By Mitali Chakravarty
Hisham Bustani, the editor of this year’s Best Asian Short Stories from Kitaab, is an award-winning Jordanian author of five collections of short fiction and poetry. He is acclaimed for his bold style and unique narrative voice, and often experiments with the boundaries of short fiction and prose poetry. Much of his work revolves around issues related to social and political change, particularly the dystopian experience of post-colonial modernity in the Arab world. His work has been described as “bringing a new wave of surrealism to [Arabic] literary culture, which missed the surrealist revolution of the last century,” and it has been said that he “belongs to an angry new Arab generation. Indeed, he is at the forefront of this generation – combining an unbounded modernist literary sensibility with a vision for total change…. His anger extends to encompass everything, including literary conventions.”
Hisham’s fiction and poetry have been translated into many languages, with English-language translations appearing in prestigious journals across the United States, United Kingdom, and Canada, including The Kenyon Review, Black Warrior Review, The Poetry Review, Modern Poetry in Translation, World Literature Today, and The Los Angeles Review of Books Quarterly. In 2013, the U.K.-based cultural webzine The Culture Trip listed him as one of Jordan’s top six contemporary writers. His book The Perception of Meaning (Syracuse University Press, 2015) won the University of Arkansas Arabic Translation Award. Hisham is the Arabic Fiction Editor of the Amherst College-based literary review The Common, and the recipient of the Rockefeller Foundation’s prestigious Bellagio Fellowship for Artists and Writers for 2017. In this exclusive, he talks of what went into the selection of the stories and what makes him write.
You are author of five collections of short stories, poetry and hybrid forms. How many short story collections have you edited before? Were they in English or Arabic?
Hisham: I have a long list of editorial credits behind (and before) me. First of all, I am currently the Arabic Fiction Editor of the Amherst College-based literary review The Common, responsible for curating an annual country- or theme-based portfolios of Arabic short stories in English translation. So far we two of those portfolios were published, one from Jordan (Issue 15, Spring 2018) and the other from Syria (Issue 17, Spring 2019). The forthcoming portfolio in Issue 19 (Spring 2020) will feature stories in translation from Sudan. These portfolios are simultaneously published in Arabic in the Egyptian literary newspaper Akhbar al-Adab. So I’ve established alongside The Common’s editor-in-chief Jennifer Acker, and Akhbar al-Adab’s editor-in-chief Tariq al-Taher, a trans-Atlantic literary collaboration in that respect.
By Mitali Chakravarty
Title: Reluctant Editor
Author: PN Balji
Publisher: Marshall Cavendish, 2019
The Reluctant Editor has a forward by the prominent Singaporean lawyer and diplomat, Professor Tommy Koh, which tells us that the author, P N Balji “is one of Singapore’s veteran newspaper journalists and editors, and a very good one”. The narrative is not just an account of the Singapore media seen through the eyes of a veteran journalist as stated obviously on the book cover, but also a quick sketch of a man who is introverted and self-effacing.
We do not find the author talk much of himself or his work, but he does give an extensive report on the media history from the early 1970s to the early 2000s in Singapore, including episodes like the Toh Chin Chye case, where a false allegation was made in a newspaper report on an ex-minister of Singapore. PN Balji had been in editorial positions in The Straits Times (ST), The New Paper (TNP) and the founding Editor-in-Chief of Today.
The historic evolution of all the newspapers in Singapore and the government’s involvement in monitoring the media is clearly spelt out — even to the point of deciding what kind of newspapers were necessary for communicating with people. Described as a “brash” newspaper, The New Paper was started to bridge the gap between those who read and comprehended the one hundred and seventy-one-year-old newspaper, The Straits Times, and the people who don’t understand the ST. The New Paper was started to “speak the language of blue-collar workers”. A tabloid and later a morning daily, it needed a set of different writing skills as Professor Koh tells us in the foreword. His article in simple English had to be rewritten by the editor to make it comprehensible for the readers of TNP.
The Best Asian Short Stories 2017, edited by Monideepa Sahu, series editor Zafar Anjum, set the tone for Kitaab’s Best Asian series that includes literary and speculative fiction, travel writing and crime. Zafar Anjum shares with us his vision for this seminal book and for the series that he has envisioned. Monideepa talks about her experience as editor for TBASS 2017.
Sucharita: Zafar, what was your vision for the series? Why did you feel the need to bring together short stories from across the continent?
Zafar: The whole idea behind Kitaab is to connect Asian writers with readers everywhere in the world. Coming from this context, I felt that we needed to collect the best contemporary Asian writing across themes in edited annual volumes. I had seen this kind of anthologies in the USA, but nobody was doing it in Asia, collecting Asian voices. That’s how the idea behind the Best Asian series took shape. The vision is to create a series of The Best Asian writing in fiction (literary and speculative), crime writing, and travel writing. Each volume is a mix of new and seasoned voices that makes it so exciting. Through the pages of these volumes, you get a glimpse of what the respective societies in Asia are going through. If there is enough support by readers, hopefully we will be able to sustain the series. That’s my hope.
Kitaab, Singapore, has just published an anthology—The Best Asian Speculative Fiction 2018, which was launched at the Singapore Writers Festival on 9 November 2018.
This unique anthology is being seen by industry pundits as the most comprehensive speculative fiction collection from the continent. Comparisons are already being made with time honoured works like Dark Matter, the turn of the century anthology of speculative fiction from the African diaspora. However, as the editor of the volume Rajat Chaudhuri tells us, ‘We are just making a beginning with fresh-from-the-oven stories. Between stardust and dystopias, we are offering a sampling of flavours from the infinite breadth of the Asian imagination.’
According to series editor Zafar Anjum, ‘Richness of imagination is key to this collection; we plan to make it a series.’ Tales that take off on a tangent from the real have a special appeal to readers of all ages, he says.
Chaudhuri, who is a novelist and short story writer tells us how fulfilling it was for him to put together this volume of two and half dozen stories and some more, covering countries all the way from Kazakhstan to Korea and China to Indonesia. ‘The authors of this volume are either of Asian origin and Asian descent or have been residing in Asian countries for long. Twenty countries have been covered, sixteen (counting Hong Kong, SAR) of which are in Asia, the rest accounted for by diasporas and mixed ethnicities. Also, most of the stories have Asian settings and characters. But we are neither cartographers nor accountants,’ he adds, ‘though we love variety, we don’t want to mark each page of our book with flags and numbers.’
Quoting acclaimed novelist Amitav Ghosh, Chaudhuri says, “The great, irreplaceable potentiality of fiction is that it makes possible the imagining of possibilities.” Explaining the selection process and some personal favourites, the editor says, ‘From the mountain load of submissions, I had begun by looking for stories that imagined possible worlds. Lopa Ghosh’s powerful story Crow depicting singularity ruling as a totalitarian dictatorship and Shweta Taneja’s darkly funny The Daughter that Bleeds about a post-apocalyptic India are from that tradition. We have of course included a ton of so-called genre stories from the stables of science fiction, fantasy and horror and then those with some of this and some of that, and things further still. Xu Xi’s engaging tale about a time-travelling ghost, Joseph F. Nacino’s spine-chilling story about AI on a singing asteroid, Eliza Victoria’s thought-provoking sci-fi Web, and Priya Sarukkai Chabria’s mesmerizing Slo-Glo are those that immediately come to mind. The spook-o-metre goes crazy as you enter the horror stable to read stories by Kiran Manral and Rohan Monteiro while Tunku Halim leads you into poetic darkness. Each story that got included here had something unique to offer while the focus on geographical diversity was also one of my considerations. It has been quite difficult for me to choose the winners.’
(From Publishing Perspectives. Link to the complete article given below) The bilingual author and translator Laksmi Pamuntjak easily […]
(By Mini Krishnan. From The Hindu. Link to the complete article given below) Knocked sideways at every exploratory […]
(From The Guardian. Link to the complete article given below) The furore over Penguin’s wise and brave decision […]
(From The Hindu) After the Battle of Marathon in 490 BC, when the king of Persia sent his […]
Long years ago, when I began working in publishing, it was an almost entirely male world. Women were […]