April 12, 2021

KITAAB

Connecting Asian writers with global readers

A bridge between Myanmar and international literature translation

1 min read

How do translators convey the tone and flavour of a work in a foreign language while making it fully accessible to foreign readers?; Myanmar Times

This is a question that many writers have addressed, all the while acknowledging that the skill of the translator might sometimes be acknowledged as almost equal to the art of the original author.

What would have happened if the great Sayar Gyi Shwe Oo Daung had not chosen to interpret the works of Sir Arthur Conan Doyle, written in English, thus presenting to a local readership his vision of the fictional character Sherlock Holmes? Thanks to his insight, we can enjoy the adventures of U San Shar, who continues to enrich the fans of adventure and mystery.

You need to login to view the rest of the content. Please . Not a Member? Join Us
Copyright © All rights reserved. Newsphere by AF themes.