By William Grimes
Burton Watson, whose spare, limpid translations, with erudite introductions, opened up the world of classical Japanese and Chinese literature to generations of English-speaking readers, died on April 1 in Kamagaya, Japan. He was 91.
His death was confirmed by his nephew William Dundon.
For nearly six decades, Mr. Watson was a one-man translation factory, producing indispensable English versions of Chinese and Japanese literary, historical and philosophical texts, dozens of them still in print. Generations of students and teachers relied on collections like “Early Chinese Literature” (1962), “Chinese Lyricism: Shih Poetry From the Second to the Twelfth Century” (1971), “From the Country of Eight Islands: An Anthology of Japanese Poetry” (1981) and “The Columbia Book of Chinese Poetry: From Early Times to the 13th Century” (1984). Read more
Source: The New York Times