Ghost stories have always captured our attention… now we find them wander into the speculative genre. We find these stories in literature from giants like Rabindranath Tagore with his haunted palace in The Hungry Stones to modern online writers like Xu Yunfeng, Taiwanese writer Ho Ching-yao and Singapore’s own Russell Lee.
Recently in Taiwan, an attempt is being made to popularise this genre and assimilate it into pop culture. An exhibition on ‘Taiwanese Paranormal Literature and Contemporary Art’ is afoot in Taipei City till September 15 th. The curators tell us the aim of the exhibition: “We hope to help restore the paranormal to its former position of importance in Taiwanese culture.”
Little Fen’s funeral took place three days later. I walked woodenly among three dozen fellow villagers in a procession led by Widow Liu, accompanied by the sad tune of trumpet and suona horns. It was a cold spring day. The sun was shining without giving away much warmth.
It pained me to look at the mother of my deceased friend. A piece of white cloth tied around her head, like a bandage on a head injury. She was being supported on each side by a friend. Her grief had whitened her hair and aged her twenty years. And her thin form resembled that of a dried shrimp.
The funeral procession came to the village’s graveyard, which lay on a gentle slope of a mountain some twenty minutes’ walk from the village. Little Fen’s body was put to rest on the edge of it, next to a large plot with castor-oil plants. When the wind blew, millions of tiny castor seeds made disturbing noises. Black crows squawked, their cries echoing in the trees, like whimpers from those no longer able to speak.
I figured I must have fainted and dropped the phone. Probably I got a bump on the head, and that was the cause of the change in my eyesight. I hurried to pick up my phone before anyone could step on it. I saw my arm reaching out—but somehow my hand couldn’t pick the thing up. I tried several times, thinking I had bumped my hand as well as my head and numbed it, like when you hit your funny bone. The feeling was different, though. Not a flash of painful sensation in my elbow or tingling in the wrist. Just—nothing. I was puzzled. How could I have hurt myself so badly that I didn’t even feel any pain?
Thinking I’d go and find some help, I stood up slowly, my feet on either side of the smartphone to keep it from being stepped on. That’s when I noticed that there was no one nearby. Turning carefully, I saw that a small crowd had congregated in front of a train which had stopped on the other side of the platform. The light and the colours were still blinding, but the sounds from the scene came up only gradually. I began to hear exclamations, and one or two women screaming breathlessly. Suddenly, a brilliant flash of white rushed past me—two men in white uniforms, with a stretcher between them piled with blankets. A group of policemen followed closely behind. Like the light and the colours, the movement of the men was so intense it made me dizzy. The policemen hustled the crowd aside while the men in white jumped down in front of the train and busied themselves with something there.
By Neera Kashyap
Title: Lion Cross Point
Author: Masatsugu Ono
Translated by: Angus Turvil
Lion Cross Point by Masatsugu Ono has been recognised as a lyrical and a psychologically astute novel, lucid but spare, haunting with a tangible evocation of mystery. It has been beautifully captured in translation from Japanese by Angus Turvill, an award-winning translator.
Masatsugu Ono himself is the recipient of the Asahi Award for New Writers, the Mishima Yukio Prize and the Akutagawa Prize, Japan’s highest literary honour. Born in 1970 and having first published at the beginning of this century, Ono’s work belongs to the post-Murakami period, strongly marked by the seriousness of modern Japan’s literary tradition.
Lion Cross Point portrays the mind of ten-year-old Takeru, who arrives in his village to live in his mother’s home by the sea. He is haunted by memories of unspeakable atrocities committed against his mother, his older brother and himself in distant Tokyo. As Takeru is befriended by Mitsuko, his new caretaker; by Saki, his spunky neighbour and by Ken Shiomi, his mother’s childhood friend, he discovers his mother’s history and moves inch by inch from the palpable and submerged layers of trauma to a new idea of family and home. The book emphasises the fact that memories and dreams are not individual aspects of one’s personality, but shared by the community and the environment, making it possible to heal through others, and through the forces of dreams and the seascapes that imbue them all. The boy returns to his mother’s roots to find catharsis and truth in a setting by the sea.