When Japanese bookshops opened up at midnight on Feb. 24 for his book launch event, Haruki Murakami was back in the news and back on our shelves. Although no publication date has yet been set for the English translation of Killing Commendatore, if you’re looking for a contemporary J-lit fix already available in translation, here are eight other authors worth exploring.
1. Hiromi Kawakami
One of the big translation events of 2014 was Strange Weather in Tokyo by Hiromi Kawakami. This story of two lonely people passing the Tokyo seasons together is an excellent place to begin. Famous for being quirky and sometimes surreal, but far less twee than the more renowned Banana Yoshimoto, Kawakami is a must for readers who love to luxuriate in captivating prose.
2. Fuminori Nakamura
Sampling elements of noir and crime, Fuminori Nakamura writes bleak, violent existential thrillers that peel back Tokyo’s scabs and dig around in its wounds. His prose is sparse and haunting, underscored with a black sense of humor. English-language publishers have taken an interest, which has lead to six of his books translated in four years. His latest, The Boy in the Earth, is a vivid, vital story about a man still attempting to deal with the abuse he suffered as a child. A previous novel, The Thief, is guaranteed to make any Tokyoite avoid the darker streets at night.
3. Hitomi Kanehara
Writing in a style that reflects the uneducated “street” voice of her characters, Hitomi Kanehara is notoriously difficult to translate. As a result, she still only has two short novels in English — Autofiction and Snakes and Earrings — as well as a handful of short stories. Both are harsh, cynical books dealing with young women outside mainstream Japanese society. Open and honest about self-destruction, sexual promiscuity and the murky world of Tokyo subcultures; Kanehara’s fiction is a short, sharp shock designed to startle and unsettle. And it’s all the better for it.