July 26, 2021

KITAAB

Connecting Asian writers with global readers

Rabindranath Tagore

1 min read

The Chinese version of Rabindranath Tagore's Stray Birds translated by renowned Chinesewriter Feng Tang was stripped off the shelves today following criticism over its "astrayinterpretations". The translated line that received most criticism was when "The world puts off its mask ofvastness to its lover" was translated to "The world unzipped his pants in front of his lover". Another criticized part lies in the word "hospitable" in the line "The great earth makes herselfhospitable with the help of the grass". Feng translates this using the Chinese word "sao", which is closer to the English word "flirtatious". Read More

Copyright © All rights reserved. Newsphere by AF themes.