Between the news coverage, reportage and statistics around the ongoing Syrian civil war and the battle against Islamic […]
Americans have long prided themselves on the idea that we are a nation of immigrants. Even considering the […]
By Mythili G. Rao In 2014, Osama Alomar was working as a cab driver in Chicago when he […]
By Marcia Lynx Qualey Alia Malek Nation Books, Dh70 Alia Malek’s newly released The Home That Was Our Country: […]
By Lawrence Osborne Dark at the Crossing By Elliot Ackerman 237 pp. Alfred A. Knopf. $25.95. “The age of […]
This disturbing new novel by Hakan Gunday, one of Turkey’s leading young writers, is like a visit to […]
Syrian writer Khaled Khalifa, a veteran opponent of the ruling Baath party, has won the Naguib Mahfouz literature prize from […]
Wishing for the Syrian civil war to be a revolution doesn’t make it so, writes Tariq Ali in […]
Cultural identity, the spirit of introspection and writers’ mission are among the topics that Syrian-born poet Adonis explored with Nobel Prize winner Mo Yan and other Chinese writers, in a recent talk organized by Beijing Normal University International Writing Center.
Both Adonis and Mo Yan, who have an increasing international readership, concluded that the one factor which facilitates and hinders their efforts is translation.