Recently, Sahitya Akademi Award winner for Urdu, Rahman Abbas, journeyed to the Institut National Des Langues et Civilasations Oriesntales (INALCO) in Paris to deliver a lecture. Translated Urdu novels are gaining in popularity and getting translated into multiple European languages, like German and French, he surmised. Novels in Urdu evolved around the 1940s-1950s with writers like Intezar Hussain and Quartulain Haidar and books like Do gaz Zameen by Abdus Samad and Makaan by Paigam Afaqui. Makaan is said to have been a major influence even on novelist Vikram Seth.
Farhan Ahmad, Urdu lecturer, INALCO, Paris tells us about the talk given by Rahman Abbas in France.
On 5 November 2019, INALCO, invited Sahitya Akademi Awardee, Urdu Novelist Rahman Abbas, to deliver a lecture on the topic “The Contemporary Indian Urdu Novels” in France.
The co-director of the department of South Asia and Himalaya studies and research scholar, Shahzaman Haque, introduced Abbas to faculty members and the students and said that Rahman Abbas was one of the major contemporary Urdu novelists of India. He thanked his department and his laboratory PLIDAM (Pluralité des langues et des identités) for financing the travel and accommodation of the Urdu author.
He said that Rahman Abbas’s novel Rohzin had already been translated into German and would soon be available in English, French and Hindi too. There is a growing demand for translation of Rohzin and other novels of Rahman Abbas in France. Rahman is known for his unique style of narration and his dealing with human sensibilities.