Rare studio photograph of Mahatma Gandhi taken in London England UK at the request of Lord Irwin 1931
Mahatma Gandhi

Mohandas Karamchand Gandhi opposed the Partition that came as an edging of  India’s Independence movement. In 1947, he told Rajendra Prasad,”, “I can see only evil in the plan.” Rajendra Prasad went on to become the first President of India and the pacifist father of the nation, Mahatma Gandhi, was shot by Nathuram Godse, the fanatic Hindu nationalist. Jawaharlal Nehru, the first Prime Minister of India, gave in to the Partition as he saw it as a necessary step to accommodate the growing divisions with Jinnah, the first Prime Minister of Pakistan, and the Muslim League.

Urdu with the Nastaliq script was adopted as the national language of Pakistan and Hindi written the Devanagari script became the national language of India.

Hindi and Urdu both started as dialects of Hindustani. Both the dialects continued to diverge both linguistically, politically and culturally. Hindi drew words from Sanskrit, and Urdu from Arabic, Persian and Chagatai, an extinct Turkic language. Culturally, Urdu was associated with Muslims and Hindi with Hindus.

Advertisements

Languages of India

About 6,500  spoken languages  are in use in the world today. However, about 2,000 of those languages have fewer than 1,000 users.

Mandarin and English are the most spoken language on Earth followed by Urdu used as Hindustani and then, comes Hindi, the language that has been adopted as part of the Indian identity by some. A battle rages on in India among people who want to use Hindi as the lingua franca of the country and those who speak other languages, including English. What does homogenisation of languages to create a national identity do to a people?

The Cultural Tool , a book by linguist Daniel Everett shows that languages develop out of cultural needs. As nations try to create homogenous identities with a single language, they wipe out cultures. Everett explains that this linguistic diversity “is one of the greatest survival tools that human beings have … each language is a cognitive tool for its speakers and comes to encode their solutions to the environmental and other problems they face as a culture”.

IMG_0506

There are twenty two ‘scheduled’ languages in India and dialects run into many more. The 2001 census put the count of all spoken languages and dialects at 780, second only to Papua and New Guinea which leads with 839 languages. 

With such a huge babel of words at it’s disposal, some languages languish from neglect. Some profess Urdu is one such victim. Recently, much is being written about how Urdu is dying in the bylanes of Old Delhi .

Urdu, a language of the court and poetry, graceful and elegant in its usage, came to be recognised fully around the eighteenth century in India. Before that, Persian was used in the Mughal courts. Urdu evolved as a language that was used by both Hindus and Muslims, perhaps a language of harmony. It used the elegant Nastaliq script. 

 

Munshi Premchand(1880-1936), born as Dhanpat Rai Shrivastav, was one of the foremost Hindi writers of the early twentieth century. He has to his credit more than three hundred short stories, fourteen novels, many more essays, letters translations and plays and even a film script.

His short story Shatranj ke Khiladi was made into an award winning film by Satyajit Ray as were a number of his other works by noted directors, like Hrishikesh Mukherjee.

With his reformatory zeal and an ability to create empathetic overtones, Premchand was a prominent writer in Hindi who was appreciated more after his death than before. Writes David Rubin, late translator and scholar, in The World of Premchand (Oxford, 2001): “To Premchand belongs the distinction of creating the genre of the serious short story—and the serious novel as well—in both Hindi and Urdu. Virtually single-handed he lifted fiction in these languages from a quagmire of aimless romantic chronicles to a high level of realistic narrative comparable to European fiction of the time; and in both languages, he has, in addition, remained an unsurpassed master.” Interestingly, Rubin taught for a number of years in Allahabad and Rajasthan Universities in India and is also known to have translated not only Premchand but also another very well-known Hindi poet, Suryakant Tripathi ‘Nirala’.