That sounds exclusive and enticing… made one feel like a star. But it was just a start — a start to showcase what a small group of talented individuals can do.
The idea for the fourteen-and-a-half-minute film brewed over a cup of coffee where writer Tanuj Khosla shared his story with actress Renita Kapoor. Kapoor said she always wanted to play a dark character and the story offered that.
Set in an indeterminate interior, in this case Kapoor’s house in Singapore, the film mapped the life of a stand-up comedian couple in India (and there is no way to figure out where the locale is if it is all within a room). We know the country because the dialogues mention the fact that the husband is a top comedian in India. The movie is mainly conversation between the couple — in a mix of colloquial Hindi with a smattering of English — the way any person would in a well-to do Hindi speaking Indian home.
The story takes a strange twist.
The wife is Kapoor. And the husband? The husband is no less than actor Shishir Sharma, a well-known actor on stage, television and Bollywood in India.
For fifteen minutes, no one spoke. No one moved. And all eyes were glued to the screen that told a gripping tale with a strange twist at the end.
Zafar Anjum, the founder of Kitaab and Filmwallas made his grand debut as a director of this film – The Sacrifice. Why would Zafar Anjum — a writer with a number of books under his belt and some published by Penguin — move to direction and filmmaking?
Translated by Mitali Chakravarty, excerpted and edited by Ratnottama Sengupta from Nabendu Ghosh’s autobiography, Eka Naukar Jatri/ Journey of a Lonesome Boat.
India Independence Day Special
Stamp commemorating Shaheed Smarak
Patna Secretariat 1940s
Young Nabendu Ghosh
Eka Naukar Jatri book cover
In April 1942, our independence movement took on a new vigour. That month, Mahatma Gandhi in his article in the magazine, Harijan, demanded the Imperial government grant India a ‘sovereign’ status and withdraw peacefully. On 7th August, when the All India Congress Committee convened in Bombay, they decided to launch the ‘Quit India’ movement, forcing the colonials to leave India without resorting to violence. When on 9th August all the leaders including Gandhi were arrested, Indians were inflamed with outrage and anger.
On 11th August, while I was sorting letters in the office of the AIG-Police, I could hear distant strains of “Van-de-ey Maa-ta-ram! I bow to thee O Mother”; “Bharat mata ki jai— Victory to Mother India” and “May the British rule perish”. When I went to the teak-floored verandah to check what the commotion was about, I saw a crowd of people raising these slogans as they marched off the main road towards the entrance gate of the Secretariat. Many carried the tri-coloured flag of the Congress and some held banners that read “British, Quit India”.
“Vande mataram… British leave India” — the chant drew nearer. Two constables ran forward to shut the gates, but the demonstrators pushed past them into the main compound of the Secretariat.
This is the second part of the interview with Ratnottama Sengupta, national award winning journalist, writer and filmmaker, an exclusive, where she talks of not only legends like Meena Kumari and Utpal Dutta but also takes us on a journey of cinematic history and discusses the impact of social media on cinema along with more about translated books of Nabendu Ghosh.
A quick recap of the earlier interview leads us into the world of glittering Bollywood where the former Arts Editor of The Times of India, Ratnottama Sengupta, spent her formative years to emerge as a writer and filmmaker; her childhood amidst legendary stars; her observation as a curator of exhibitions which bring out the hidden voices of less known languages, art forms; her experiences as a biographer, author and translator.
Reader Ramashish Roy writes on our website: “Many thanks to ‘Kitaab’ for publishing this interview which portrays commendable work done by her( Ratnottama Sengupta) and most importantly it also depicts the nuances of the unforgettable golden era of Classical Hindi Cinema. Will eagerly wait for the next episode of this interview.”
Reader Antara Mondal writes: “Simply brilliant! Excellent and expansive interview…Loved the elaborate answers. Looking forward to Part 2 eagerly.”
Please enjoy the concluding part of Ratnottama Sengupta’s interview with Team Kitaab.
Team Kitaab: Your father, Nabendu Ghosh, other than being an eminent scriptwriter, was a well-known Bengali writer. Do you agree the he is a master storyteller with his pen on the pulse of the need for social, economic and political reforms? Can you tell us a little more about how relevant are the stories that you are translating to the current socio-political set up?
Ratnottama: In other words, the social, political and economic relevance of Nabendu Ghosh’s writings more than half a century after they were crafted.
Baba never let me do anything on his behalf, to ‘promote’ him. He’d say, “As long as I am there, you don’t worry about my writing. You concentrate on yours.” And by God’s grace, he lived to write till the ripe age of 90. But since he was in Bombay after 1951, and writing amid people who didn’t know Bengali, he came to be better known as a screen writer. Within a year of going to Bombay, Baba had taken a conscious decision to write screenplays on the stories and novels of other writers — if they had cinematic possibilities. For, celluloid lives only when it beams dreams and dramas of jubilation on a larger-than-life canvas. And since literature for him was ‘pointing fingers’ he continued to write about deprivations, injustices, inequities.
When I took to translating his stories, I was amazed at the wealth of social, historical, and economic documentation contained in them especially about the 1940s, which are the founding years of the nation. “Learn from those you admire but write from life around you,” his father had said to him when he started writing as a schoolboy. And he did just that and became the voice of 1940s. Quit India movement, riots before and post Partition, the Bengal Famine, these realities we more or less know about. But the rationing of clothes during WW2, the tribals’ fight for fishing rights in the wetlands of Chalan Beel now in Bangladesh, the thugees, the price paid by industrialisation in terms of family values, the corruption of morals in political life, the flights of science and the weakening of faith are some of the issues he addresses. Frankly I did not know so much wealth was lying to be tapped. And once I chanced upon it, I could guide a student of Banaras Hindu University who has just claimed a Doctorate for his work on “Contemporary Politics and the novels of Nabendu Ghosh”.
Munshi Premchand(1880-1936), born as Dhanpat Rai Shrivastav, was one of the foremost Hindi writers of the early twentieth century. He has to his credit more than three hundred short stories, fourteen novels, many more essays, letters translations and plays and even a film script.
His short story Shatranj ke Khiladi was made into an award winning film by Satyajit Ray as were a number of his other works by noted directors, like Hrishikesh Mukherjee.
With his reformatory zeal and an ability to create empathetic overtones, Premchand was a prominent writer in Hindi who was appreciated more after his death than before. Writes David Rubin, late translator and scholar, in The World of Premchand(Oxford, 2001): “To Premchand belongs the distinction of creating the genre of the serious short story—and the serious novel as well—in both Hindi and Urdu. Virtually single-handed he lifted fiction in these languages from a quagmire of aimless romantic chronicles to a high level of realistic narrative comparable to European fiction of the time; and in both languages, he has, in addition, remained an unsurpassed master.” Interestingly, Rubin taught for a number of years in Allahabad and Rajasthan Universities in India and is also known to have translated not only Premchand but also another very well-known Hindi poet, Suryakant Tripathi ‘Nirala’.
Co-director of Peepli (Live), Mahmood Farooqui, has been arrested for allegedly sexually assaulting a US-based woman around three months ago.
The woman, a 30-year-old research scholar of Indian origin, approached the Delhi Police along with a senior official of the US Embassy on Friday to file an FIR. Farooqui was called in for questioning on Saturday, and was subsequently arrested and produced in court, which sent him to 14 days judicial custody.
The woman has recorded her statement under Section 164 CrPC before a magistrate.
One has to be cautious when it comes to announcements of books being adapted into films. A book might get optioned for film, announcements might get made but the making of a real film rarely follows them. Mohsin Hamid was lucky in getting Mira Nair to make a film out of his novel, The Reluctant Fundamentalist. So was Jhumpa Lahiri—Nair made a film version of her novel, The Namesake. But even Salman Rushdie had to wait for nearly 30 years before his most famous novel, Midnight Children, was adapted for screen. After many false starts, the film was finally made by Deepa Mehta and released in 2012. Similarly, a film is planned for Amitav’s Ghosh’s The Sea of Poppies (its screenplay is ready), and when Aravind Adiga’s The White Tiger won the Booker Prize, a film was announced—apparently, Farrukh Dhondy was to write the screenplay. However, there is no news on both these films.