Based as a newspaper reporter and climate blogger in Taiwan, since 2011 I’ve been promoting the rising ‘cli-fi’ movement to boost the literary fortunes of ‘climate change fiction’, a new genre of literature now accompanying ‘sci-fi’ within modern literature’s classification system. I’m not a novelist or a short story writer myself, just a reader and what I described as ‘a climate activist of the literary kind’. I use my PR skills learned over a lifetime of newspaper and magazine work in North America, Europe, Japan and Taiwan to communicate my cli-fi passion with editors, novelists, literary critics and fellow readers.
I’m not the only one doing this now. There’s a veritable army of PR people and literary critics shepherding cli-fi novels and short story anthologies into publication in over a dozen languages. What started out as a small movement in the anglophone world in 2011, has now become a global phenomenon among literary people in India, Singapore, Sweden, France and Australia. among other nations.
So what is cli-fi? As a subgenre of science fiction, it crosses the boundary between literary fiction and sci-fi to imagine the past, present, and future effects of man-made climate change, allowing readers to see what life might be like on a burning, drowning, dying planet. But the genre also encompasses writers who pen utopian novels and short stories full of hope and optimism. Cli-fi is not all dystopian and nightmarish visions of the future. There’s a lot of room for hope and better days, too.
A caregiver from Indonesia won the 2015 Taiwan Literature Award for Migrants Aug. 1, earning a cash prize of NT$100,000 (US$3,159) for her vivid portrayal of immigrant workers in Taiwan.
“Potret di Balik Bingkai Kasa Formosa,” or “Images Beyond the Frame of Formosa,” by Dwiita Vita earned the jury’s favor for its rich tapestry comprising the trials and tribulations of workers from Southeast Asia.
Competition for the second annual Taiwan Literature Award for Migrants (移民工文學獎) opened Sunday with the organizer calling for submissions.
Current or former migrant workers and immigrants in Taiwan and the children of these immigrants are eligible to participate in the award competition, which recognizes the poems, songs and stories of these individuals, according to the organizers.
An English anthology of works by Taiwanese and Malaysian writers was launched in late January this year to introduce more literary works from the two countries to English-speaking readers.
The “Anthology of Short Stories Malaysia-Taiwan” features 12 short stories by six Taiwanese and six Malaysian writers, Sarah Hsiang (項人慧), secretary and assistant editor at the Taipei Chinese Center International P.E.N., said Tuesday.
The Council of Indigenous Peoples will launch its first English-language anthology of Taiwan indigenous literature at the upcoming Taipei International Book Exhibition to give English readers greater access to literary works by Taiwan’s aboriginal writers.