Critically acclaimed, award winning author Rahman Abbas needs no introduction. A Mumbai based fiction writer whose book Rohzin won the prestigious Sahitya Akademi Award in 2018, Abbas is known to captivate the readers with unique storylines and unforgettable characters. Since his debut in 2004 with Nakhalistan ki Talaash ( The Search of an Oasis), he has penned one masterpiece after another. From winning awards to having his books translated into various foreign languages, he has done it all. Rohzin was not only the first Urdu novel to be discussed in Germany, it was also adopted as a part of Urdu curriculum in INALCO. Sometime last year, he won a research grant for his next novel and travelled to Europe.Read more
Tag Archives: Rahman Abbas
Institute National Des Langues et Civilisations Orientales INALCO, (Paris) has included acclaimed Urdu novel Rohzin in its academic study from the recent semester. Rohzin is the fourth novel by Rahman Abbas and the one for which he was awarded the Sahitya Akademi Award for 2018.
Many scholars and literary critics consider Rohzin to be the most beautifully and creatively written novel in the recent times in Urdu language. Critic and former President of Sahitya Akademi (New Delhi), Professor Gopi Chand Narang, said that Rohzin is an important turning point in the history of Urdu fiction. Sahitya Akademi Award-winning literary critic, Nizam Siddiqui, has said that no novel as major as Rohzin has appeared in the second decade of the 21st century in Urdu. Read more
Faiz’s Hum Dekhenge is “ a poem of hope, of justice and equality ”: Sahitya Akademi winner Rahman Abbas, poet Nabina Das
Compiled by Mitali Chakravarty
In 1980, Satyajit Ray made a movie with a story he had written which won him both national and international acclaim — Hirak Rajar Deshe (In the Land of the Diamond King). A sequel to his earlier Goopy Gyne Bagha Byne, this film depicts a tyrant who brainwashed people with a machine to think: “Lekha pora kore je, anahare more she (Those who study, die of starvation).”
Does this strike a chord?
Perhaps that is why we find educational institutions coming under flak and violent strikes on professors and students who are trying to study and lead a peaceful life. The attack on Jawaharlal Nehru University students yesterday has the social media filled with empathy for the victims. Is this reenactment of Hirak Rajar Deshe?
Poetry by well-known writers of yore used to express student solidarity and hope has also been coming under attack. In Kanpur, IIT (Indian Institute of Technology) students organised a meet to show solidarity towards the students of Jamia Millia Islamia in Delhi and recited a well-known poem by Faiz Ahmed Faiz, a 20th century legend who was even nominated for the Nobel Prize. One of the faculty and fifteen students initiated a complaint and demanded expulsion of the protest organisers, accusing them of “spreading hate against India”. A panel was set up to ban the poem. The empowering poem that led to all this controversy is called ‘Hum Dekhenge’ (we will see).
Rahman Abbas, the 2018 Sahitya Akademi winner for Urdu, had much to say in favour of Faiz’s poem: “It is disgusting to have to give clarifications of Faiz’s poem ‘Hum Dekhenge’ to absolve it from being called critical of the Hindu faith or any faith. It is as absurd and laughable as absurd as claims such as the RSS was a cultural wing of the Jamat-e-Islami of Pakistan, or Rabindranath Tagore’s Novel Gora was anti-Christian, or Kabir had mocked Charlie Chaplin in his dohe*. Such absurd parallel could only be drawn by an insane or moron appointed to create deflection and disharmony.
“Faiz Ahamd Faiz is best known for being a revolutionary poet who aesthetically merged romanticism with the desire for a revolution, a social struggle or peoples uprising against the tyrant rulers. His poetry and life were a struggle to become the voice of the voiceless — it challenges dictatorship and repression. ‘Hum Dekhenge’ can be seen as the voice of the masses against the tyrant rulers or dictators who have subjugated poor people. The poem is a beacon of hope against darkness spread by authoritarian regimes. The poet imagines a world where tyrannical persecutors would be defeated and people will govern crushing falsehood and its followers. The tyrant rulers will be humiliated when their crowns will be thrown off and the people will reclaim being the God of the planet. The people will rule — we all are people — and we should celebrate that time and that day as it is a victory of people over tyrannical systems. Read more
Recently, Sahitya Akademi Award winner for Urdu, Rahman Abbas, journeyed to the Institut National Des Langues et Civilasations Oriesntales (INALCO) in Paris to deliver a lecture. Translated Urdu novels are gaining in popularity and getting translated into multiple European languages, like German and French, he surmised. Novels in Urdu evolved around the 1940s-1950s with writers like Intezar Hussain and Quartulain Haidar and books like Do gaz Zameen by Abdus Samad and Makaan by Paigam Afaqui. Makaan is said to have been a major influence even on novelist Vikram Seth.
Farhan Ahmad, Urdu lecturer, INALCO, Paris tells us about the talk given by Rahman Abbas in France.
On 5 November 2019, INALCO, invited Sahitya Akademi Awardee, Urdu Novelist Rahman Abbas, to deliver a lecture on the topic “The Contemporary Indian Urdu Novels” in France.
The co-director of the department of South Asia and Himalaya studies and research scholar, Shahzaman Haque, introduced Abbas to faculty members and the students and said that Rahman Abbas was one of the major contemporary Urdu novelists of India. He thanked his department and his laboratory PLIDAM (Pluralité des langues et des identités) for financing the travel and accommodation of the Urdu author.
He said that Rahman Abbas’s novel Rohzin had already been translated into German and would soon be available in English, French and Hindi too. There is a growing demand for translation of Rohzin and other novels of Rahman Abbas in France. Rahman is known for his unique style of narration and his dealing with human sensibilities. Read more
Two novels by Rahman Abbas, a Sahitya Akademi award winning novelist in Urdu, have been picked by Penguin Random House for their Vintage imprint, which is known to publish “the world’s most thought provoking and powerful books”. Both the novels are acclaimed. Rohzin won the Sahitya Akademi award in 2018 and Khuda Ke Saaye Mein Aankh Micholi was awarded the Maharashtra State Akademi Award in 2011.
Rahman Abbas said, “I have lost many things in my life due to my decision to write my novels, exactly as I wanted to write them but fortunately, I have regained a lot without compromising on my writing. The news that my two novels would be published by Penguin-Random House in English has pleased me beyond words. It’s like a dream coming true before my eyes. I’m very thankful to Zafar Anjum of Kitaab and Jayapriya Vasudevan of Jacaranda for having made it possible.” Read more
Rahman Abbas’s speech on receiving the Sahitya Akademi Award (2019) for his novel, Rohzin, a book that featured in the review section of Kitaab.
(From The Hindu. Link to the complete article given below)
City-based writer Rahman Abbas has won the Sahitya Akademi Award, 2018, for his Urdu novel, Rohzin.
Mr. Abbas’s novel is a love story set against the backdrop of the 2005 floods in Mumbai. The novel was published in 2016 and has been widely debated in India, Pakistan, the Middle East, Canada and Europe.
By Rahman Abbas
‘To write is to fight…’
Dr Gopi Chand Narang (born 11 February 1931) is one of the finest literary critics in the history of modern Urdu criticism. His works deal with the cultural study of classics, stylistics, oriental poetics, post-modernism, structuralism and post-structuralism. He has taught at Delhi University, University of Wisconsin, University of Minnesota, University of Oslo and Jamia Millia Islamia University, and in 2005, the University of Delhi named him Professor Emeritus. He is also Professor Emeritus at the Jamia Millia Islamia. The Aligarh Muslim University, Central University of Hyderabad and the Maulana Azad National Urdu University have conferred D.Litt. Honorus Causa on him. He is the only writer who has been decorated by the President of Pakistan as Sitara-e Imtiyaaz and by the President of India with the Padma Bhushan and Padma Sri. He was vice-chairman of the Delhi Urdu Academy (1996-1999) and the National Council for Promotion of Urdu Language-HRD (1998-2004), and Vice-president (1998-2002) and President (2003-2007) of the Sahitya Akademi, National Academy of Letters. His important books includes Urdu Zabaan aur Lisaniyaat (2006), Taraqqi Pasandi, Jadidiat, Maba’d-e-Jadidiat (2004), Urdu Ghazal aur Hindustani Zehn-o-Tehzeeb (2002), Sakhtiyat, Pas-Sakhtiyataur Mashriqui Sheriyat (1993), Adabi Tanqeed Aur Usloobiyat (1989), Amir Khusrow ka Hindavi Kalaam (1987), Saniha-e-Karbala bataur Sheri Isti’ara (1986), Usloobiyat-e-Mir (1985), Hindustani Qisson se Makhooz Urdu Masnaviyan (1961) and others.
His seminal work on Mirza Ghalib – Ghalib: Ma’ni-Afrini, Jadliyaati Waza, Shunyata aur Sheriyaat (Ghalib: Innovative Meaning, Mind, Dialectical Thought & Poetics (2013) has been considered a milestone in understanding Ghalib. Besides the Padma Bhushan (2004) and Padma Shri (1990), Narang has received hundreds of awards across the globe – Bharatiya Jnanpith Moorti Devi Award (2012), Madhya Pradesh Iqbal Samman (2011), the European Urdu Writers’ Society Award (London, 2005), Mazzini Gold Medal (Italy, 2005), Alami Faroghe-e-Urdu Adab Award (Doha, 1998), Sahitya Akademi Award (1995), Amir Khusrow Award (Chicago, 1987), Canadian Academy of Urdu Language and Literature Award (Toronto, 1987), Ghalib Institute Ghalib Award (1985), and the Association of Asian Studies (Mid-Atlantic Region) Award (US, 1982). Besides India and Pakistan, he has made presentations almost all over Europe, USA, Canada as well as Russia, Uzbekistan, China and Japan.
Rahman Abbas: You are the most discussed literary critic in the world of Urdu literature. How do you assess this unparalleled journey of your life which started from Balochistan when the subcontinent was undivided? Could you also put some light upon your early connections with Urdu?
Gopi Chand Narang: I am simply a lover of Urdu. I was born in Balochistan. My mother tongue is Saraiki, but my father spoke Baluchi and Pushto. He was a scholar of Persian and Sanskrit as well. I was brought up in a multi-lingual, multi-cultural environ. The common speech of bazaar and school was Hindustani and Urdu. Language is nobody’s monopoly. It belongs to whosoever loves it. The newly independent India gave hope to many young people like me that there would be ample opportunities for fulfilling our ideals and aspirations. The Urdu Department at the Delhi University had come into being at the personal intervention of Prime Minister Jawaharlal Nehru. Maulana Abul Kalam Azad, who was Minister of Education, also played a role in this. As I later pursued my doctoral degree, I was extremely fortunate to have had guidance and patronage of some of the brightest minds of that time, including Dr. Zakir Husain (who later became President of India), Dr. Tara Chand, Dr. Syed Abid Husain, Prof. Mohd. Mujeeb, Khwaja Ghulamus Syeddain, Dr. Khwaja Ahmad Faruqi, Sajjad Zaheer, Prof. Ale Ahmad Suroor, Syed Ehtisham Husain, Maulana Imtiaz Ali Arshi, Qazi Abdul Wudood, Malik Ram, Masood Hasan Rizvi Adeeb, Najeeb Ashraf Nadvi, and Dr. Syed Mohiuddin Qadri Zore. These people symbolized values of our composite Indian heritage and they were true role models of our highest ideals. When I look back and remember these unique personalities, I cannot but feel very fortunate for having had them as my patrons and role models.
Rahman Abbas: Some years ago, due to your stark criticism of the fake modernism in Urdu, you were personally targeted. It was unfortunate that instead of countering your opinions, your minority identity was targeted. Did that affect you? What was your reaction then and now?
Gopi Chand Narang: It is a sad story. As a young writer you must have witnessed all that happened. As long as Ale Ahmed Suroor, Khalil ur Rahman Azmi, Waheed Akhtar, Sulema Arib, Mahmood Ayaz and some seniors were alive and active, they wanted to develop a dynamic model which was alive to India’s new social and pluralistic needs. But soon after, when Shams ur Rahman Faruqi and his journal Shab-Khoon took over, a period of misconceived notions and a hidden agenda of sectarian fake modernism set in. This is a period of great turmoil and overlapping. Faruqi with his arrogant self-esteem, one-upmanship and know all bravado started polemics which had more sound than sense. He and his cronies, through over heated debates, set flawed standards for fiction, poetry and ghazal. This confused and misguided a whole lot of promising young writers. Waris Alvi, Baqar Mehdi and some others resisted but they had no theoretical base. At this stage, avoiding labeling and indulging in the misguiding polemics, I switched from my earlier cultural studies and stylistics base and started writing on Theory (both Western and Oriental) and postmodernism. Across the border, Wazir Agha, Qamar Jameel, Intezar Husain, Jameeluddin Azmi, Zamir Ali Badayuni, Faheem Azmi and many other genuine writers joined hands. We wanted to respond to the new social and epistemological shift absorbing the new light of the times, stressing the freedom of the creative voice of the writer, while constructing a genuine model which should be alive to our own pluralistic cultural, realistic and truly subversive, ingenious and in tune with our practical complex social concerns.
‘The novel unravels the complexity of human relations’- Martin Gieselmann
Twice Academy award winning Urdu novelist Rahman Abbas has astonished the world of Urdu literature with his fourth novel Rohzin, which has been in discussions in the mainstream media since its publication on the occasion of Jashn-e-Rekhta, 2016. The novel has been praised by stalwarts of Urdu literature in both India and Pakistan, like, Gopi Chand Narang, Sayyed Muhammad Ashraf, Shafey Kidwai, Nizam Siddiqui, Mustansar Hussain Tarar, Baland Iqbal, Salahuddin Darwesh, Neelam Bashir and Muhammad Hameed Shahid.
Rohzin is one of those rare Indian novels that have been translated into a European language soon after publication and received praise from academics, professors, artists and students abroad. German linguist and translator Almuth Degener translated Rohzin in German and Draupadi Verlag published it in February 2018. The German title Die Stadt, Das Meer, Die Liebe (The City, They Sea, The Love) was first launched and discussed in Switzerland in a three day literary event, ‘The Day of Indian Literature’ organized by Literaturehaus, Zurich.
Recently, Rahman Abbas was invited to undertake a literary tour from 23 March to 15 June to attend the readings of his novel at South Asian Institute (Heidelberg University), Bonn University, Ev. Akademie (Villigst), Indian Consulate (Frankfurt), Café Mouseclick, Tisch Hochst, Pakban (Frankfurt), Lokalezeitung, Gonsenheim (Mainz), Pfalzer Hof Schonau (Bei, Heidelberg), Bickelmann Family (Heidelberg). Most of the events were organized with the cooperation of Draupadi Verlag and Literature Forum Indian, and South Asian Institution (Heidelberg).